Happy International Translation Day!
Hello, Hallo, Hola, Hej, Bonjour ! C’est la Journée mondiale de la traduction aujourd’hui ! Elle est célébrée chaque année, le 30 septembre, lors de la fête de Saint-Jérôme, patron des traducteurs et traductrices. Pour la petite histoire, saint Jérôme a été le traducteur  » officiel  » de la Bible en langue latine, au 4e […]
Lire la suite
Sous-titrage, voix-off, doublage : quelles différences ?
Le sous-titrage est une technique consistant à traduire les paroles prononcées d’un film ou d’un programme audiovisuel (documentaires, discours, interview etc). Ces paroles synchrones avec le dialogue, sont affichées au bas de l’écran. Elles sont déterminées par la rapidité de l’énonciation du dialogue auquel elle correspondent et par le découpage visuel du support. La voix […]
Lire la suite
Lors d’une rencontre professionnelle, les premières minutes sont essentielles. Un accueil efficace, un sourire et un badge personnalisé contribueront à créer un climat positif dans l’esprit du participant. Si vous devez gérer différents types d'invités (participants étrangers, population VIP…), vous pouvez faciliter leur prise en charge avec un code couleur discret, un pictogramme ou un […]
Lire la suite
Lorsque vous diffusez un texte traduit, c’est l’image de votre société que vous véhiculez. Restituer l’essence de votre message dans une autre langue, avec les terminologies et le style appropriés, est un véritable exercice qu’il convient de confier à des professionnels. Voici quelques questions à se poser pour bien choisir votre prestataire de traduction. Faut-il […]
Lire la suite
Les 1er et 2 octobre prochains, venez faire le plein de nouvelles idées, rencontrer les partenaires incontournables des Relations Sociales (dont Ubiqus bien sûr ) et vous informer grâce aux conférences thématiques et aux ateliers – débats. Découvrez également en exclusivité sur le salon, notre offre de formation pour améliorer vos écrits professionnels. Ne manquez […]
Lire la suite