À quoi sert un glossaire ?
Nos conseils pour créer votre glossaire personnalisé La terminologie a toute son importance dans un projet de traduction, il serait donc dommage de risquer de négliger l’étape du glossaire ! Face au glossaire, cet outil précieux pour les traducteurs, vous vous posez parfois cette question : « Pourquoi me soumet-on une liste de traductions à […]
Lire la suite
Ubiqus figure au classement Slator 2018 des plus importants prestataires de services linguistiques
Dans un nouveau classement des prestataires de services linguistiques (LSP*) publié par l’éditeur américain Slator, Ubiqus se classe au 17e rang parmi les 33 principaux prestataires de services linguistiques à l’échelle internationale. Le « Slator 2018 Language Service Provider Index » a réalisé un état des lieux du secteur des services linguistiques et publié une sélection des […]
Lire la suite
Sous-titrage, voix-off, doublage : quelles différences ?
Le sous-titrage est une technique consistant à traduire les paroles prononcées d’un film ou d’un programme audiovisuel (documentaires, discours, interview etc). Ces paroles synchrones avec le dialogue, sont affichées au bas de l’écran. Elles sont déterminées par la rapidité de l’énonciation du dialogue auquel elle correspondent et par le découpage visuel du support. La voix […]
Lire la suite