banner_flag

Des interprètes, quelle que soit la configuration de votre réunion

 

  • Qu'est-ce que l'interprétariat à distance ?

L’interprétariat à distance regroupe toutes les situations qui ne sont pas un interprétariat classique, c’est à dire toutes les configurations où les participants et les interprètes ne se trouvent pas en un même lieu.

L’interprétariat à distance était auparavant difficile à mettre en place du fait des contraintes techniques. Même si il y a encore des pré-requis, la mise en place des conditions idéales pour l’interprétariat à distance est devenue plus accessible.

  • Existe-t-il plusieurs types d'interprétariat à distance ?

Oui, le terme « interprétariat à distance » regroupe 2 contextes d’interprétariat :

  • l’interprétation de visioconférence (IVC) : les participants à une réunion se trouvent dans 2 lieux distincts. Les interprètes se trouvent dans l’un ou l’autre des lieux où sont les participants.
  • la téléinterprétation (TI) : l’ensemble des participants est dans un seul lieu, et les interprètes sont dans un lieu différent.

Il est possible d’allier l’interprétation de visionconférence et la téléinterprétation : ainsi, les participants sont situés dans au moins 2 lieux distincts, et les interprètes se situent dans un lieu supplémentaire.

Toutes les configurations d’interprétariat à distance sont possibles, il suffit de bien organiser la mission pour que chacun (participants comme interprètes) soit à l’aise, afin d’avoir une réunion de qualité.

Avoir des informations sur l'interprétariat à distance

 

  • Les exigences techniques de l'interprétariat à distance

Quelques bonnes pratiques sont à prendre en compte pour garantir un interprétariat à distance de qualité :

  • les interprètes doivent voir les orateurs en même temps qu’ils les entendent parler : ainsi il est important de prévoir un relais vidéo des orateurs.
  • le décalage entre le son et l’image doit être minime, et dans tous les cas inférieur à 2 secondes.
  • les interprètes doivent disposer, le plus en amont de la réunion possible, des documents supports utilisés pendant leur interprétation (présentation diffusée, mais aussi des documents annexes auxquels les orateurs sont susceptibles de faire référence).
  • Pourquoi passer à l'interprétariat à distance ?

De nombreuses raisons peuvent vous conduire à passer à l’interprétariat à distance, parmi lesquelles :

  • un souhait d’économie sur les frais de transport : plus besoin de réunir physiquement les participants et les interprètes en un même lieu. Chacun reste dans ses bureaux : en plus du budget de transport, économisez le temps de vos participants !
  • l’impossibilité de réunir les participants en un même lieu pour des raisons de calendrier ou d’urgence de la réunion
  • votre souci d’éco-responsabilité : l’interprétariat à distance a un impact écologique réduit, qui bénéficiera à votre RSE !
  • Comment fonctionne notre solution d'interprétariat à distance ?

Nous vous proposons une formule clé en main, prenant en charge l’aspect technique comme la recherche des interprètes idéaux pour votre réunion. Votre chef de projet vous guide pas à pas, et prépare la plateforme d’interprétariat à distance (disponible 24/7) qui comprend entre autres :

  • des outils collaboratifs
  • un tchat écrit
  • une transcription automatique des échanges (vous récupérez la transcription complète en fin de réunion).

Avoir des informations sur l'interprétariat à distance