Nos solutions de traduction

La traduction de documents écrits

Les traducteurs professionnels d'Ubiqus, dirigés par un chef de projet, assurent la traduction de vos documents écrits. Leur méthodologie respecte la confidentialité et la spécificité de votre domaine d'activité.

La traduction selon Ubiqus

  • Traductions spécialisées toutes langues
    Nos traducteurs sont spécialisés dans des domaines aussi divers que l'économie, la finance, les relations sociales, le médical, la pharmacie, etc.

  • P.A.O.
    Grâce à notre maîtrise des outils de PAO, vos traductions peuvent être remises au format d’origine.

  • Les traductions sont effectuées à partir de documents sources remis sous tout support : papier, fichier électronique, support audio… Les traductions seront fidèles sur le fond et sur la forme aux originaux.

Traduction généraliste et traduction spécialisée

Traductions techniques ou scientifiques

rapports ou articles scientifiques, techniques, contrats et brevets, manuels et notice d’utilisation, guides, notices techniques, site Web, présentations PowerPoint® , fiche de sécurité, comptes rendus d'expertise, fiches produits

En savoir plus...

Traductions généralistes

brochures commerciales, plaquettes, catalogues, dépliants, communiqués et dossiers de presse, journaux internes ,sites Web et présentations PowerPoint® ,courriers, questionnaires, comptes rendus, notes de synthèse, actes de colloques
En savoir plus...

Le profil de nos traducteurs professionnels

Ubiqus sélectionne ses traducteurs par une série de tests spécifiques. Tous ces professionnels répondent aux critères suivants:
- diplômés de l’ESIT ou de l’ISIT, 
- avec 5 ans d’expérience au minimum 
- spécialisés dans un ou plusieurs domaines 
- travaillant vers leur langue maternelle 
- respectant le soucis de confidentialité et de secret professionnel

Ubiqus les contrôle régulièrement afin d’optimiser la qualité des traductions; un suivi individuel est mis en place pour chaque traducteur par le service qualité.

- Source : en traduction, désigne tout ce qui se rapporte à la langue de départ , c'est donc le texte à traduire.
- Cible : en traduction, désigne tout ce qui se rapporte à la langue d'arrivée. Le texte "cible" ou "d'arrivée" est donc l'objectif de travail. La langue cible est la langue maternelle du traducteur.
- Foisonnement : Il s'agit de l'augmentation du volume du texte cible par rapport au texte source. Fréquent lors de la traduction de l'anglais ou de l'allemand vers des langues latines, l'effet de foisonnement doit être anticipé par le graphiste pour reproduire la même mise en page.

Traductions juridiques et financières


consultez notre filiale spécialisée TECTRAD.

Traductions financières

rapports d'activité, rapports d'audit, présentations de résultats, études bancaires, réponses à des appels d’offre, bilan de sociétés, montages financiers

En savoir plus...

 

Traductions juridiques

statuts de société, jugements, conventions, contrats (d'image, de licence, de droits d'auteur), décrets, règlements, conditions générales d'achat ou de vente, polices d'assurance

En savoir plus...
 

Questions de vocabulaire...

Pour plus de renseignements sur notre offre, contactez-nous :

- par téléphone : 01 44 14 15 16
- par e-mail : infofrance@ubiqus.com
- en cliquant sur le bouton de demande de devis à gauche de l'écran.